domingo, 11 de fevereiro de 2018

¿CUÁNDO USAR "TUDO" Y CUÁNDO USAR "TODO" EN PORTUGUÉS?



Image (Hope) by Hollywata (CC BY 2.0)
Todo o tempo eu recebo dúvidas sobre "TUDO" e "TODO". Tudo o que eu posso fazer é tentar escrever este artigo. Talvez este artigo não tire todas as suas dúvidas. Em todo o caso, não deixe de ler este artigo todo...



¡Sí, lo sé! La introducción en portugués de este artículo fue realmente un juego de palabras no tan divertido... ¡Pero prometo mejorar! La semana pasada, Tuve una charla con Killian (que es de Irlanda) y con Lucía (que es de España). Estos dos amigos estudian portugués y ha sido un placer conocerlos. En esta conversación, una cosa me llamó la atención... Veamos algunas de las frases que ellos me dijeron:

  • "Eu vou às aulas de português tudo dia." [INCORRECTO]
  • "Tuda comida brasileira é boa." [INCORRECTO]
  • "Eu não consegui entender todo." [INCORRECTO]

  • La conversación fue interesante porque tanto Killian como Lucía me dijeron que pensaban que estas frases estaban equivocadas, pero no estaban seguros de cuál sería la manera correcta. Y tu? ¿Sabrías decir cuál es la forma correcta para las frases anteriores?


    El primer paso está siempre en el Diccionario...

    En primer lugar, tenemos que saber muy bien lo que significa "TUDO" y "TODO". Para esto, vamos a ver la siguiente tabla:

    TUDO TODO
    ¿QUÉ ES?
    Siempre es un pronombre indefinido. Y nunca tendrá variaciones, siempre vas a escribir y decir "TUDO". Es interesante notar que lo contrario de "TUDO" es "NADA".

    ¿CÓMO PUEDO TRADUCIRLO?
    Inglés: everything, all, anything.
    Español: todo
    Francés: tout
    Italiano: tutto, ogni cosa

    IDEAS PRINCIPALES:
    1) La totalidad de lo que existe. Todas las cosas.
    2) Todas las cosas dentro de un conjunto.
    ¿QUÉ ES?
    Puede ser un pronombre indefinido, puede ser un adjetivo y puede ser un sustantivo. Vamos a ver que tiene variaciones: "TODO", "TODOS", "TODA", "TODAS".

    ¿CÓMO PUEDO TRADUCIRLO?
    Inglês: the whole, totality, all, whole, complete, every, any
    Espanhol: todo, entero, completo, total, cada
    Francês: tout, tous, toutes
    Italiano: tutto, tutti, ogni, intero

    IDEAS PRINCIPALES:
    1) Como pronombre indefinido: Cualquier
    2) Como adjetivo: Entero, sano, completo
    3) Como sustantivo: Generalidad, conjunto


    ¿Cuándo debo usar "TUDO"?

    ¿Ves lo bueno que es dedicar un poco de tiempo a la gramática? Ahora ya sabes que "TUDO" es un pronombre indefinido, sabes que "TUDO" significa "todas las cosas" y sabes que "TUDO" es invariante. Con estas informaciones, ya puedes saber que no existen frases del tipo:

  • "tudas as coisas" [INCORRECTO]
  • "Eu li tudos os livros." [INCORRECTO]
  • "Tudos os alunos responderam." [INCORRECTO]

  • ¿Puedes explicar por qué estas frases son erróneas y suenan muy extrañas? ¡Sí! Primero, "TUDO" no tiene variaciones. entonces, no existe "tudos", no existe "tudas" y tampoco existe "tuda". Otra cosa, "TUDO" significa "todas las cosas dentro de un conjunto". Entonces, si digo "Eu li tudo os livros", voy a estar haciendo una repetición. Es como que estoy diciendo "He leído todos los libros todos." y eso no tiene sentido;

    Muy bien! Ahora que sabemos cómo no utilizar la palabra "TUDO", Veamos ejemplos de cómo usarla correctamente:

    Evitando repetición:
  • "Paulo, você leu todos os livros?"
    "Sim, eu li tudo."
  • "Você acha que a Marcela vai conseguir passar nas provas e nas atividades?"
    "Claro! Ela vai passar em tudo."

  • Combinando con otros pronombres indefinidos:
  • Você lembra o que aconteceu no parque? Tudo aquilo foi muito estranho.
  • Ô Carla, tudo isto é seu?

  • Indicando la totalidad de lo que existe:
  • Nestas eleições, tudo pode acontecer.
  • Você acha que uma bomba atômica pode destruir tudo?

  • Indicando la totalidad de lo que existe en un conjunto:
  • Nestas eleições, tudo o que está dentro da lei pode acontecer.
  • Uma bomba atômica pode destruir tudo nesta cidade.


  • ¿Cuándo debo usar "TODO"?

    Cuando usamos "TODO", tenemos que prestar un poco más de atención. Todo esto porque hay las variaciones, y queremos usar todo de una manera muy agradable. Entonces, ahora recordemos las posibilidades que tenemos de usar "TODO":


    Cuando "TODO" es sinónimo de "INTERO", "COMPLETO":

    Generalmente, la palabra "TODO" tiene la idea de "TOTALIDAD" ("INTEGRO", "COMPLETO"). E en estos casos, tenemos que usar un articulo para acompañarlo e siempre vamos a usar su forma singular. Veamos algunos ejemplos:

  • Durante todo o dia, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Em todo o mundo se fazem festas.
  • A cidade toda se comoveu com aquela história.

  • ¿Has notado que podemos usar el artículo antes o después del sustantivo? Veamos los ejemplos:

  • Durante todo o dia, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Durante o dia todo, conversaram sobre o mesmo assunto.
  • Em todo o mundo se fazem festas.
  • No mundo todo se fazem festas. (lembre-se que "EM" + "O" = "NO")
  • Toda a cidade se comoveu com aquela história.
  • A cidade toda se comoveu com aquela história.

  • Dentro de esta idea, existe una manera especial de usar "TODO" sin es artículo. Es cuando queremos usar la idea de "TOTALMENTE", "COMPLETAMENTE". Y, en esto caso, podemos usar la forma en el plural. Veamos algunos ejemplos:

  • Ela está toda preocupada.
  • Acabamos de ver as crianças todas chorosas.
  • Depois da chuva, ele ficou todo molhado.


  • Cuando "TODO" es sinónimo de "CUALQUIER" o "CADA":

    En Portugués de Brasil, existe una manera de usar "TODO" para dar la idea de "CUALQUIER" o "CADA". Creo que ya conoces el famoso "todo dia" (que significa "todos los días" en español). Veamos ejemplos de frases:

  • Todo dia, ela faz tudo sempre igual.
  • Todo homem tem um preço.
  • Nem toda mulher gosta de maquiagem.
  • Toda pessoa precisa de bons alimentos.

  • NOTA:
    Estos ejemplos solamente son usados en Brasil. Mas existe otra manera de expresar estas ideas, que también es usada en Brasil pero es la única manera usada en Portugal e nos otros países que adoptan el portugués europeo. Esta manera es "todos os..." o "todas as..." (siempre en el plural). Vamos a ver los ejemplos:

  • Todos os dias, ela faz tudo sempre igual.
  • Todos os homens têm um preço.
  • Nem todas as mulheres gostam de maquiagem.
  • Todas as pessoas precisam de bons alimentos.


  • Cuando "TODO" es un sustantivo (sinónimo de "CONJUNTO"):

    Hay una situación en que "TODO" significa "EL CONJUNTO" o "A TOTALIDAD". Siguen ejemplos:

  • "Há bolsões de desenvolvimento, mas o país como um todo é atrasado".
  • "Quando eu digo que não gostei da decoração da casa dela, não me refiro apenas aos móveis, mas ao todo."



    Este es un tema muy complejo. Hay otros casos especiales y también hay otras consideraciones sobre las diferencias del uso de estas palabras en Brasil y Portugal. También hay casos en los que "TUDO" y "TODO" tienen un significado diferente según una expresión específica (como una que utilicé en el texto que acompaña a la foto de este artículo)... Pero, espero que este articulo tenga ayudado con las dudas más comunes. No te olvides de dejar tu comentario!






  • sexta-feira, 9 de fevereiro de 2018

    ¿Cómo lo digo en Portugués: CAFÉ DA MANHÃ o PEQUENO-ALMOÇO?


    Image (Breakfast) by jeffreyw (CC BY 2.0)
    Para usted puede ser fácil: "desayuno" ... Pero, ¿cómo se utilizará la expresión en Portugués? Vamos a verlo.



    Tengo un amiga muy querido que se llama Linda. Vive en Suecia y aprende portugués. Ella me dijo que tiene problemas con la palabra que da nombre a la primera comida del día en portugués. ¿Por qué? Me explicó que a ella le gusta leer muchos libros en Portugués y se dio cuenta de que esta comida puede tener diferentes nombres dependiendo de la región. Y por eso, ella nunca puede recordar el nombre correcto.

    Así que vamos a ver algunas expresiones más populares:

    DESJEJUM o DESEJUM:
    La palabra "desjejum" se utiliza en todos los países de habla portuguesa. Pero no es popular en ninguno de ellos. La dejé como la primera en la lista porque es una palabra que todo el mundo sabe, aunque apenas se usa.

    CAFÉ DA MANHÃ:
    "Café da manhã" es la expresión utilizada en todas las regiones de Brasil. En publicaciones antiguas se puede leer "café-da-manhã" (con el guión), pero después del nuevo acuerdo de ortografía, la expresión se escribe sin el guión: "café da manhã".

    PEQUENO-ALMOÇO:
    La expresión más utilizada en Portugal es "pequeno-almoço". En Angola, Cabo Verde y Mozambique, esta expresión también se conoce. Recuerde que esta expresión siempre tendrá el guión.

    MATA-BICHO:
    "Mata-bicho" se trata de una expresión muy utilizada en países como Angola, Cabo Verde y Mozambique. También, siempre tendrá el guión.







    terça-feira, 4 de abril de 2017

    LA PRONUNCIACIÓN DE LA LETRA "S" EN PORTUGUÉS (BRASIL y PORTUGAL)


    Image (S) by Karyn Christner (CC BY 2.0)
    ¿Se siente confundido por las reglas de la pronunciación de la letra "S" en portugués? Y, por otra parte, ¿se siente confundido por las diferencias de acento? ¡No se desespere! Este artículo puede ayudar un poco...


    Conozco a una persona "muito chique", su nombre es Mayumi. Ella es japonesa y ya tiene un nivel intermedio en portugués. A mi, me parece que Mayumi es elegante porque ella es una experta en vinos y ha trabajado en diversas regiones de Portugal y Brasil. Ella ha visitado la ciudad del Porto, Lisboa, Algarve, Río de Janeiro, Sao Paulo, Porto Alegre y otras.

    Otro día, Mayumi me habló y dijo que nunca va a entender la pronunciación correcta de la letra "S" en portugués, porque tiene la impresión de que cada lugar tiene una pronunciación diferente. Si usted se siente como Mayumi, ¿que tal saber un poco mas sobre el tema?


    NOTA 1:
    Recordemos que la letra "S" puede aparecer al principio, en medio o al final de una palabra. Al comienzo de una palabra, debemos escribir solamente un "S" (ej.:"sal"). Al final de una palabra, debemos escribir solamente un "S" (ej.: "lápis"). Entre dos vocales, si queremos un sonido "Z" en portugués (vamos hablar mas sobre que es el sonido "Z" en portugués), debemos escribir solamente un "S" (ej.: "casa"), pero si queremos un sonido "S" en portugués, debemos escribir "SS" (ej.: "assassino").

    NOTA 2:
    En este artículo, voy a utilizar los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional.



    La "S" cuando está en el comienzo de la palabra

    En todas las regiones de Brasil y casi todas las regiones de Portugal, la letra "S" presenta el sonido [s] cuando en el comienzo de la palabra (en el norte de Portugal, la letra "S" al principio de la palabra tiene un sonido [s̺], que es un poco diferente). La siguiente es una comparación de este sonido en español:

    - igual a "S" en la palabra española "sabiduría";

    Ejemplo: SILÊNCIO
    voz de Portugal:
    voz de Brasil:


    La "SS", que indica el sonido de "S" entre dos vocales

    Como hemos visto antes, el "SS" Sólo aparece entre vocales. Y siempre tiene el mismo sonido que la "S" que está al comienzo de una palabra. Para ilustrar, sigue una comparación:

    - igual a "S" en la palabra española "beso";

    Ejemplo: SESSÃO
    voz de Portugal:
    voz de Brasil:


    La "S" cuando indica el sonido de "Z" portuguesa entre vocales


    ATENCIÓN:
    En portugués, el sonido de la letra "Z" es totalmente diferente de como es en español. Dicho sonido no existe en español y, si no prestan mucha atención, los hispanohablantes no notan la diferencia.

    Primero, escucha estas dos palabras, la primera es "casa" en español y la segunda es "casa" en portugués. Para usted, ¿las "S" de estas palabras tienen el mismo sonido?

    - voz de España en español:
    - voz de Brasil en portugués:


    Créame, el sonido es totalmente diferente. Entre dos vocales, la letra "S" en portugués tiene un sonido [z] (en el norte de Portugal, el sonido es [z̺], pero este ultimo es semejante al primero). Este sonido seria como una "S" bien sonora pero haciendo un zumbido, dónde las cordas vocales resuenan. Veamos un ejemplo:

    Ejemplo: USUÁRIO
    voz de Portugal:
    voz de Brasil:

    Es interesante señalar que, cuando aparece una letra "S" al final de una palabra y la siguiente palabra comienza con una vocal, este "S" final también tendrá un sonido "Z", pues estará entre dos vocales en la frase.

    Ejemplo: OLHOS AZUIS
    voz de Brasil:


    La "S" al final de la palabra o al final de la sílaba...

    En esta situación, hay muchas variaciones. Los principales son:

    1) la mayor parte de Portugal, el Río de Janeiro, Norte y Noreste de Brasil

    En estas regiones, cuando la letra "S" está al final de la sílaba (o de la palabra) y la siguiente letra es una consonante sorda (p, t, qu, f, s, ch e x), el sonido de la letra "S" será [ʃ] — que es como el "CH" de la palabra "CHÁ" en portugués.


    ATENCIÓN:
    En portugués, el sonido de la "CH" es un poco diferente de como es en español. Y es un sonido que tampoco existe en español.

    Compara estas dos palabras, la primera es "chavo" en español y la segunda es "chave" ("clave") en portugués. Para usted, ¿las "CH" de estas palabras tienen el mismo sonido?

    - voz de Costa Rica en español:
    - voz de Brasil en portugués:


    En realidad, son un poco diferentes. ¿Por qué saber esta diferencia es importante en este artículo? Porque para hablar las palabras con "CH" en portugués no haz mucha diferencia si usted pronuncia el "CH" perfectamente, pero cuando se trata de hablar la "S" final de una palabra con este acento que tienen en las regiones mencionadas, hay que pronunciar exactamente el "CH" del portugués. Si usas en "CH" que usted conoce en español, no importa en que región usted está, no estará pronunciando una "S" final.

    Muy bien, para efectos de comparación, el sonido del "CH" en portugués es como la "X" del idioma gallego o la "SH" del idioma inglés.

    Ejemplo: PASTEL DE NATA
    voz de Portugal:

    Ejemplo: DOIS
    voz de Portugal:
    voz de Brasil (Rio de Janeiro):

    En estas mismas regiones, cuando la letra "S" esté al final de la sílaba (o de la palabra) y la siguiente letra es una consonante sonora (b, d, g, j, l, lh, m, n, nh, r, v, z), el sonido de la letra "S" será [Ʒ] — que es como la "J" de la palabra "JÁ" en portugués.


    ATENCIÓN:
    Creo que usted ya lo ha notado, pero tengo que decir que en portugués, el sonido de la "J" no tiene nada que ver con como es en español. Y este sonido no existe en español.

    Para que esté bien claro que es el sonido del "J" en portugués, vamos a ver la pronunciación de la palabra "feijão" en este idioma:

    - voz de Portugal:


    Quizás para usted que es hispanohablante de Sudamérica, este sonido es semejante al de la letra "Y" en la palabra "yo". Pero si eres de Norteamérica, Centroamérica o Europa, no hay este sonido en su día a día. Una otra comparación seria la "J" del idioma catalán (en la palabra "Jordi" por ejemplo).

    Al igual de que se pasa cuando el sonido de la "S" final es cómo el "CH" en portugués, si deseas adoptar este acento de las regiones mencionadas, hay que pronunciar en "S" al final de la palabra exactamente el "J" del portugués. Sí usa el "J" que usted conoce en español, no será una cuestión de acento y si una cuestión de que estará pronunciando otra letra.

    Ejemplo: MESMO
    voz de Portugal:
    voz de Brasil (Rio de Janeiro):


    2) Sur, Sudeste y Centro de Brasil

    En estas regiones, la "S" cuando al final de la palabra tiene el mismo sonido que tiene en el comienzo de la palabra. Es decir, el sonido será [s] para todas las palabras. Para ilustrar, una comparación:

    - semejante a la "Z" da palabra española "lápiz";

    Ejemplo: PASTEL DE NATA
    voz de Brasil (São Paulo):

    Ejemplo: DOIS
    voz de Brasil (São Paulo):

    Ejemplo: MESMO
    voz de Brasil (São Paulo):



    Sí, creo que Mayumi tiene un poco de razón... Hay una variación de acuerdo a la región en la que está, pero la variación no es tan grande ;-) ... Si usted tiene alguna experiencia que implica la pronunciación de la letra "S" en portugués, deje tu comentario.





    terça-feira, 14 de março de 2017

    PRACTIQUE PORTUGUÉS ESCREBIENDO


    Image (diary writing) by Fredrik Rubensson (CC BY 2.0)
    En este artículo quiero proponer actividades de escritura. Usted puede decir: "Li! Mi atención se centra en la conversación! ¿Por qué debería yo perder mi tiempo escribiendo?". Al contrario, mi amigo! Usted ganará mucho tiempo!


    En primer lugar, escribir ayuda a maximizar su aprendizaje y es una habilidad importante en cualquier idioma. Como consecuencia, se termina hablando mejor. Por ejemplo, usted, que no tiene muchas oportunidades de hablar con las personas que hablan portugués en su ciudad, ¿Recuerda el día en que finalmente encontró una oportunidad pero no sabía que decir? Bien... si está acostumbrado a escribir, cuando llegue ese día, usted estará preparado.

    Escribir le permite poner en práctica lo que está aprendiendo. Pero, ¿cómo se puede practicar realmente? Cuando escribimos sobre las cosas que hacemos, acerca de las cosas que leemos o miramos en películas, acerca de las cosas que nos gustan, etc. O sea, cuando se tiene la oportunidad de crear una conexión entre el ejercicio y la vida real. Esto facilita enormemente la retención de lo que se aprende.

    Ah! otro de los beneficios: es mucho más fácil lograr que un hablante nativo corrija un texto que una conversación :-)

    Y entonces, ¿logré convencerlo, he? Si he logrado, en este artículo, Quiero sugerir una manera de hacer todo esto. Usted puede utilizar 3 herramientas muy útiles que se ofrecen de forma gratuita en el sitio Italki: "Notebook", "Answers" y "Discussions". Sigue un plan de actividades:


    PASO 1: COMBINAR LA ESCRITURA CON OTRA PRÁCTICA

    La primera cosa que pensar es que usted no sólo debe escribir oraciones individuales. Usted debe escribir sobre las cosas con las cuales se puede interactuar: describir sus actividades, hablar sobre las películas que ha visto, dar su opinión sobre un artículo que ha lido, escribir sobre los planes que tiene, etc.

    De esta manera es mucho más fácil de fijar en su mente las palabras y expresiones que aprendió. Además, es mucho más fácil entender cómo integrar estas palabras en frases para las situaciones de la vida real.

    Actividad propuesta
    Si usted no sabe por dónde empezar, a continuación están algunos ejemplos de artículos en portugués que pueden ser la base para que usted pueda escribir sus textos:
    - As Dez Comidas Mais comidas do Mundo (BR)
    - As origens reais de 8 superstições populares (BR)
    - É possível ir de carro do Brasil até os EUA? (BR)
    - 12 coisas que os casais felizes fazem todos os dias (PT)

    Consejo: La idea es que usted elija algo que le gusta. Si prefiere vídeos, películas, músicas o simplemente hablar sobre algo que te haya pasado, elija estas cosas, como base para sus textos. ¿Vale?


    PASO 2: ESCRIBIR EL TEXTO E GANAR LA CORRECCIÓN

    Hora de pôr a mão na massa ("por a mão na massa" tiene la misma idea de "poner las manos en la masa")! En este paso, entra a herramienta "Cuaderno" ("Caderno de Notas" en portugués). Con ella, usted puede escribir un texto para que los hablantes del portugués en la comunidad puedan corregirlo. Después de la corrección, usted puede comparar las diversas correcciones y "meditar" sobre ellas.

    Actividad propuesta
    Usted debe elegir un artículo que encontró interesante. Con este mismo artículo, debe escribir un texto al día (o cada dos días). Usted se sorprenderá con la cantidad de textos que podrá escribir utilizando un solo artículo. Por ejemplo, usted puede escribir...
    1) un resumen del articulo.
    2) su opinión sobre un punto que está de acuerdo.
    3) su opinión sobre un punto no está de acuerdo.
    4) sobre algo que no sabía antes de leer el artículo.
    5) cosas del articulo que son semejantes en su cultura.
    6) su proprio texto sobre algo relacionado con el tema del artículo.

    Consejo: Usted debe escribir un texto lo suficientemente grande para que pueda requerir un esfuerzo de acuerdo a su nivel, pero con cuidado para que el texto no sea tan grande que haga con que las personas que van corregir se sientan aburridos.


    PASO 3: SACAR SUS DUDAS

    ¡Felicitaciones! Usted escribió bellos textos he?! Y los usuarios de habla portuguesa han corregido sus textos y dieron algunas sugerencias. Ahora es el momento de reflexionar sobre lo que se puede mejorar. ¿Hay algo que no ha entendido o algo con el cual no está de acuerdo? O entonces, ¿ ha recibido dos correcciones diferentes sobre el mismo punto?

    Usted puede utilizar la herramienta "Respuestas" ("Respostas" en portugués). En ella, usted puede enviar una pregunta y hablantes nativos de la comunidad van a responderlas.

    Actividad propuesta
    Durante los días en que usted está practicando, no deje de sacar sus dudas. Usted puede preguntar acerca de...
    1) lo que significa una palabra o frase que leyó en un artículo o escuchó en una película.
    2) preguntas que surgieron en el momento que estabas escribiendo el texto.
    3) en qué situaciones se acostumbra utilizar alguna expresión que viste.
    4) una corrección del texto del día anterior, que todavía no entiende la razón.

    Consejo: No importa cuál sea su nivel, intente escribir las preguntas en portugués. Se puede utilizar un diccionario o un traductor para ayudarle a expresarse mejor.


    PASO 4: PARTICIPAR AÚN MÁS

    Legal ("legal" tiene la misma idea de "chevere", "genial", "guay", "chido", etc)! Al llegar a este paso, usted tendrá practicado un poco de lectura (o escucha), tendrá practicado escrita y ya tendrá sacado muchas dudas.

    Por qué no sacar provecho de la herramienta "Debates" ("Discussões" en portugués)? Con ella usted tiene la oportunidad de involucrarse un poco más con la comunidad que ayudó a corregir sus textos y responder a sus preguntas.

    Qué puede hacer
    1) crear un asunto para pedir ayuda.
    2) crear un asunto para ofrecer ayuda.
    3) crear un asunto para presentarse.
    4) crear un asunto para iniciar una conversación sobre lo que le gusta.


    ¡DISCIPLINA!

    Con las sugerencias anteriores, usted tendrá pequeñas actividades a cumplir por una semana o dos. También puede variar estas actividades usando películas brasileñas y portuguesas. Se desear, tembién puede escribir un diario con su día a día o planes de viaje. Las opciones son muchas.

    Pero una cosa importante es que usted debe considerar si ese tiempo ayudó en su desarrollo. Incluso puede escribir sobre su experiencia en los comentarios de este artículo.






    quarta-feira, 7 de dezembro de 2016

    LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS EN PORTUGUÉS

    ¡Hola a todos! En esta publicación vamos ver un poco de pronomes demonstrativos en portugués (ESTE, ESSE, AQUELE, ISSO, etc).

    HAZ CLIC AQUÍ PARA VOLVER AL MENÚ DEL CURSO


    Los pronombres demostrativos en portugués sirven para indicar la ubicación de una persona/cosa con relación a otra persona/cosa. Esta relación puede ser de espacio o de tiempo. Vamos a ver...


    Mirando esta imagen, podemos imaginar algunos ejemplos para frases:

    "Este livro é meu." [Este libro es mío.]
    "Essa caneta é sua." [Esta pluma es suya.]
    "Aquele quadro negro é nosso." [Aquel cuadro negro es nuestro.]

    Vamos a ver más detalles acerca de cada uno...


    Masculino singular Masculino plural Femenino singular Femenino plural
    ESTE ESTES ESTA ESTAS

    "ESTE" se traduce como "ESTE" en español, y su forma plural "ESTES" se traduce como "ESTOS". "ESTE" y sus variaciones se utilizan para indicar algo o alguien que está cerca de quien habla.

    Ejemplos:
    "Este menino é o meu filho." [Este niño es mi hijo]
    "Este cachorrinho é tão fofo!" [¡Este perrito es tan lindo!]
    "Esta maçã é muito gostosa." [Esta manzana es muy sabrosa.]
    "Estas mesas são caras." [Estas tablas son caras.]
    "Estes são os meus irmãos." [Estos son mis hermanos.]


    Masculino singular Masculino plural Femenino singular Femenino plural
    ESSE ESSES ESSA ESSAS

    "ESSE" se traduce como "ESE" en español, y su forma plural "ESSES" se traduce como "ESOS". "ESSE" y sus variaciones son usadas para cuando algo o alguien está lejos de quien habla pero está cerca del oyente.

    Ejemplos:
    "Você vai comer esse bolo?" [¿Usted va a comer este pastel?]
    "Essa bola é minha!" [¡Esa pelota es mía!]
    "Maria, essas são as suas amigas?" [María, ¿esas son sus amigas?]
    "Esses livros são velhos." [Esos libros son viejos.]


    Masculino singular Masculino plural Femenino singular Femenino plural
    AQUELE AQUELES AQUELA AQUELAS

    "AQUELE" se traduce como "AQUEL" en español, y su forma plural "AQUELES" se traduce como "AQUELLOS". "AQUELE" y sus variaciones son usadas para referirse a algo o alguien que está lejos del orador y del oyente.

    Ejemplos:
    "Aquele que está chegando é o João." [Aquel que está llegando es Juan.]
    "Aquela casa está muito longe." [Aquella casa está muy lejos.]
    "Aqueles homens são elegantes." [Aquellos hombres son elegantes.]
    "Aquelas borboletas voando no céu são lindas." [Aquellas mariposas que vuelan en el cielo son lindas.]


    ISTO ISSO AQUILO


    Diferente del español, para cosas neutras o cuando no sabemos exactamente lo que estamos señalando, usamos los pronombres demostrativos neutros "ISTO", "ISSO" y "AQUILO". También podemos usarlos para expresar opiniones.

    "ISTO" es como que significa "ESTA COSA", "ISSO" es como que significa "ESA COSA" y es como que significa "AQUELLA COSA". Es importante saber que estos pronombres demostrativos no identifican los objetos (entonces ellos no acompañan un sustantivo) y también son invariables. Veamos ejemplos:

    "O que é isso?" [¿Que es eso?]
    "O que é aquilo?" [¿Que es aquella cosa?]
    "Isso não é bom" [Esto no es bueno.]
    "Aquilo parece um OVNI." [Aquella cosa se parece a un OVNI.]


    NOTA:
    "ESTE", "ESSE" y "AQUELE" no sólo se utilizan para referirse al espacio. Ellos siguen la misma lógica para referirse al tiempo. Supongamos que estamos en el año 2016, veamos los siguientes ejemplos:

    "Este ano está sendo bom para nós."
    [Este año esta a ser bueno para nosotros.]

    "Quanto a 2015... Esse ano que passou foi razoável."
    [En cuanto a 2015 ... Este año fue razonable.]

    "Ah 1970! Aquele ano foi terrível para todos."
    [Ah 1970! Aquel año fue terrible para todos.]


    NOTA 2:
    Quizas este artículo también sea útil para usted: "AQUI", "CÁ", "ALI", "LÁ", "AÍ" IN PORTUGUESE





    FRASES INTERROGATIVAS EN PORTUGUÉS

    ¡Hola a todos! Las estructura de frases para afirmativas, negativas y interrogativas en portugués no es muy diferente del español. En este artículo vamos a ver un poco de expresiones y palabras usadas en frases interrogativas.

    HAZ CLIC AQUÍ PARA VOLVER AL MENÚ DEL CURSO



    La estructura de las interrogativas es muy semejante al español, la diferencia es que no existe el "¿". Vea ejemplos de frases simples:

    Você gosta de gatos? [¿Le gustan los gatos?]
    Você prefere maçãs ou bananas? [¿Prefiere las manzanas o los plátanos?]

    Ahora vamos a ver algunas palabras interrogativas que son muy comunes en nuestras frases interrogativas:

    que [qué]
    quem [quién]
    quando [cuando]
    onde [dónde]
    por quê* [por qué]
    qual [cuál]
    como [cómo]
    quanto* [cuánto]

    Veamos algunos ejemplos:
    Quem fez o almoço? [¿Quién preparó el almuerzo?]
    Qual das frutas preferes? [¿Cuál de estas frutas prefieres?]
    Quantas pessoas estão na festa? [¿Cuántas personas hay en la fiesta?]
    Quando posso te ver? [¿Cuándo puedo verte?]
    Você sabe como tudo aconteceu? [¿Usted sabe cómo sucedió todo?]

    Algunas observaciones:

    "Quanto" y "Qual" Debe variar según el número y el género de los sustantivos. Vea estos ejemplos:

    Qual é a vantagem deste trabalho? [¿Cuál es la ventaja de este trabajo?]
    Quais são as vantagens deste trabalho? [¿Cuáles son las ventajas de este trabajo?]
    Quanto dinheiro será necessário? [¿Cuánto dinero se necesita?]
    Quanta mão de obra será necessária? [¿Cuánta mano de obra se necesita?]
    Quantos empregados serão necessários? [¿Cuántos empleados serán necesarios?]
    Quantas empregadas serão necessárias? [¿Cuántas empleadas serán necesarias?]

    Otra consideración importante es sobre "Que". Por ejemplo, una frase correcta sería: "Que comeremos agora?" [¿Qué vamos a comer ahora?]. Esta frase sería muy común en Portugal, pero en Brasil la gente suele decir "O que comeremos agora?". Esta segunda forma está gramaticalmente equivocada, Pero la gente habla así todo el tiempo. Y las cosas no son tan fáciles... En algunas situaciones la gente no usa este artículo "O" cuando usam "Que" en las preguntas. Por ejemplo, frases como "Que comunicado ele pretende fazer?" [¿Qué declaración tiene la intención de hacer?] se utiliza ampliamente en Brasil.






    ALGUNOS VERBOS IRREGULARES (PRESENTE)

    ¡Hola a todos! Creo que usted ya puede imaginar que no hay solo verbos regulares en portugués... Así como en el español, tenemos los verbos irregulares. Y sin duda estos verbos son los más utilizados en el idioma portugués, más una razón para que veamos un poco sobre este tema.

    HAZ CLIC AQUÍ PARA VOLVER AL MENÚ DEL CURSO



    Como el nombre sugiere, los verbos irregulares no siguen las reglas que discutimos en el artículo anterior de esta serie. Recuerda de estas reglas? Si quieres recordar haz clic en este enlace: VERBOS REGULARES EN PORTUGUÉS (PRESENTE).

    Sigue la conjugación de algunos verbos regulares:

    Ejemplos de verbos irregulares de la primera conjugación: ESTAR, DAR
    ESTAR DAR
    Eu estou
    Tu estás
    [Você está]
    Ele está
    Nós estamos
    Vós estais
    Eles estão
    Eu dou
    Tu dás
    [Você ]
    Ele
    Nós damos
    Vós dais
    Eles dão

    Por favor, dame algunos ejemplos de frases usando estos verbos y pronombres:



    Ejemplos de verbos irregulares de la segunda conjugación: SER, TER
    SER TER
    Eu sou
    Tu és
    [Você é]
    Ele é
    Nós somos
    Vós sois
    Eles são
    Eu tenho
    Tu tens
    [Você tem]
    Ele tem
    Nós temos
    Vós tendes
    Eles têm

    Ahora dame más ejemplos:



    Ejemplos de verbos irregulares de la tercera conjugación: IR, PÔR
    IR PÔR
    Eu vou
    Tu vais
    [Você vai]
    Ele vai
    Nós vamos
    Vós ides
    Eles vão
    Eu ponho
    Tu pões
    [Você põe]
    Ele põe
    Nós pomos
    Vós pondes
    Eles põem

    ¿Me puede dar más ejemplos?




    HAGA CLIC AQUÍ PARA SABER CÓMO SE PUEDEN CORRIGIR SUS TEXTOS.